I first saw the term DEAF-HEART at an interpreting conference back in the early 2000s. There was a heated discussion in a workshop, and an interpreter stood on stage saying how important it was to have DEAF HEART—she signed “deaf” over the heart. My friend, a top-level interpreter, quickly looked at me to see how I reacted. I naturally was caught off-guard by that sign and turned to her, saying, “What the…?” She giggled at my reaction, and said, “Yeah, I know. A new phrase that’s catching on.”

I had a sick feeling in my stomach, although I didn’t understand quite what bothered me so much about the phrase. It didn’t help that the newly certified interpreter on stage was not yet fluent in American Sign Language. Later that day, I chatted with other deaf people at the conference and discovered that I wasn’t the only one bothered by this phrase.

Fast forward to the 2013 Street Leverage event in Atlanta, where this term seemed to be all the rage. Even Deaf presenters stood onstage and talked about what DEAF-HEART meant. I wanted to write about this phrase then, but I still hadn’t quite pinpointed why it was such an abrasive phrase to me. Over time, I talked to many people: interpreters, Deaf people, CDIs, and everyone else in between. The same messages kept emerging: they, too, didn’t like the phrase but weren’t sure why. The select few (all hearing) who did like the phrase said the phrase made them feel like they belonged to the Deaf community.

Let’s explore the history of this phrase. While there’s no hard evidence of exactly when DEAF-HEART began being used, the phrase has been around at least 15 years, based on the first time I saw it. I spoke with Lewis Merkin, CDI, who said he and a group (including CDIs Jimmy Beldon, Alisha Bronk, Janis Cole, Kristin Lund, and Priscilla Moyers) had met in December 2008 as part of a Registry of Interpreters for the Deaf (RID) Deaf Members in Leadership committee meeting. As reported in the Spring 2009 issue of the RID VIEWS:

The best approach to reminding members of the value of an “of Deaf” perspective is to create an atmosphere where this occurs naturally. We discussed “Deaf Heart” [sic] concepts (ASL, visually accessible information, collectivism vs. individualism, culture, history, CODA input, etc.) and looked at how this can be incorporated (at the 2009 RID National Conference, collaborating with NAD, CIT and ASLTA to incorporate allies principles into interpreter training program curricula, revisit the wording of RID’s strategic challenges, etc.).

In that same issue, Bronk wrote in “Interpreters: Gatekeepers for the Deaf Interpreter Community”:

We should all be open to sharing our experiences, frustrations and joys of our work in an effort to improve ourselves and our field. We know that deaf and hearing interpreters, working in teams, can provide the best service to many Deaf community members, enhance all of our skills, and bring what the Deaf community calls “Deaf-heart” [sic] back into our field.

Merkin told me, “I know when we were talking about it, it was to find a way of explaining what we considered positive traits. How it’s been co-opted is another story.”

I continue to be uncomfortable with it for a number of reasons, and I continue to be surprised by how many people have expressed their discomfort with this phrase but are hesitant to share their discomfort for fear of backlash.

With the interpreting field becoming much more professionalized—not a bad thing, in any way—I find that more and more interpreters are trying to use different labels, including “having DEAF-HEART.” John, a friend I shared this article with said it best: “Without having the lived experience of being deaf, you may be able to identify various factors and experiences deaf people have on an intellectual level, but at the end of the day, you don’t have that personal experience.” This is true even for those who are hearing and have Deaf family members; while they may see the good and bad experiences of being a Deaf person, they don’t experience it firsthand.

I remember when I first understood this. Ironically, it was a hearing person who taught me this—a straight, white male who people love to hate: a police officer. Ken and I were co-teaching a course at the Illinois State Police Academy after two deaf men had been killed by police within a month’s span back in 1996. A high-ranking Illinois State Police administrator, Ken happened to be my graduate school notetaker and became a trusted ally and friend. We naturally joined forces, with our work leading to a statewide curriculum addressing how police should communicate with deaf people.

During a class, Ken asked the 60 cadets, “How many of you had met a deaf person before today?” Only five or six raised their hands, which surprised even me. He then asked me, “Trudy, how many times this morning did you have to tell someone you were deaf?” I mentally did the calculations, and said, “Five or six times.” It was only 10:00 a.m. when I gave that answer, and I suddenly understood just how much being Deaf shaped my life experiences, even for simple tasks such as getting gas or buying food.

This illustrates exactly why no matter how “Deaf” a hearing person may be or feel, that person will never have firsthand knowledge of the tension or even fear we have when we are in a situation involving communication. They can empathize, of course, but it’s a completely different experience when you’re actually living 24 hours a day as a Deaf person.

Another reason I bristle at DEAF-HEART is that it seems as if this is yet another way to try and gain entrance to the core of our community. Can you imagine telling someone, “That [white American] interpreter has ASIAN-HEART”? While it obviously is meant to be complimentary, it’s really not.

This is the crux of the problem for me: how interpreters consistently and continuously try to be as integrated into the Deaf community as they possibly can be. I can’t count how many times an interpreter or ASL student has excitedly said to me, “Wow! That person thought I was Deaf or had Deaf parents!” as if this was the highest praise available. And of course there are those who say, “That interpreter really does have a DEAF-HEART.” To me, this is an example of cultural appropriation—even if unintentional. I also recognize that many Deaf people promote this phrase without understanding the weight it holds. One Deaf interpreter said, “DEAF-HEART is like branding. By gaining this label, you’re branded ‘in’ with Deaf people.”

John, my friend, added, “To me, DEAF-HEART has a negative connotation because it implies that one does ‘goodwill.’ We do not need their goodwill, we need them to respect us and treat us equally.  That’s it. Why isn’t having our respect enough?  Why do we need to reward hearing people, who represent the majority, by giving them a name like DEAF-HEART when they are supposed to respect our culture and language, anyway?”

Yet it seems many hearing interpreters and deaf people have become enamored with the idea that it is necessary to be as Deaf as possible to be accepted in the Deaf community. This is not appropriate, nor true. There is absolutely nothing wrong with being an outsider who supports the Deaf community. You may ask, “But what about trust? How can we gain Deaf people’s trust?”

Ah, but there’s a word for this: ally. I think this word is so much more powerful than DEAF-HEART. Ally has been in use for years, and for good reason; most dictionaries define it as coming together for a common cause or purpose and in mutual respect.

One can be an ally and have access to the community by practicing that word’s meaning to the highest standards possible. John added, “To be a true ally, people have to practice humility, which means they do not tell Deaf people they have gotten our respect or share the praises they get from us. Humility and respect are what makes them true allies.”

Exactly. And that’s why I will always choose to work with someone who is sincerely an ally rather than someone who supposedly has DEAF-HEART, because to me, a genuine ally means someone who actually works with you to make something happen, shows respect, and understands better than anyone else that this is your experience.

Copyrighted material, used by permission. This article can not be copied, reproduced, or redistributed without the written consent of the author.